Tłumacz przysięgły języka włoskiego
bez pośredników!

Wycena tłumaczenia pisemnego w ciągu 1h!
Dowóz tłumaczenia do klienta na terenie Poznania gratis!

Tłumaczenia przysięgłe z/na język włoski bezpośrednio, bez prowizji biur i agencji tłumaczeń!

Piotr Nowatkowski

Tłumacz przysięgły języka włoskiego
nr uprawnień: TP/38/10

Osiedle Jagiellońskie 51/4
61-237 Poznań

Masz pytanie?
Zadzwoń lub napisz:

T: +48 600 715 198
E: biuro@nowatkowski.pl

Tłumaczenia pisemne
przysięgłe, zwykłe, uwierzytelnienia gotowych tłumaczeń (odpisy z rejestrów handlowych, akty urodzenia, ślubu, świadectwa szkolne, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty samochodowe, sprawozdania finansowe, dokumentacja przetargowa itd.).

Tłumaczenia ustne
akty notarialne, zeznania sądowe, rozmowy biznesowe, sympozja i konferencje. Przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenie online: Do sporządzenia tłumaczenia wystarczy mi skan lub zdjęcie oryginału. Klient nie musi tracić czasu na dostarczenie oryginalnego dokumentu. Tłumaczenie przesyłam skanem, a jego oryginał nadaję przesyłką priorytetową lub kurierem – w zależności od potrzeb klienta. Zawsze podaję nr przesyłki, tak aby klient mógł śledzić jej drogę. Nie ma dla mnie znaczenia, czy zlecenie wykonania tłumaczenia pochodzi z Gdańska, Warszawy czy Rzeszowa, zostanie ono sporządzone w tak samo krótkim czasie, przesłane skanem, a następnie pocztą lub kurierem.

Piotr Nowatkowski

Tłumacz przysięgły języka włoskiego nr uprawnień: TP/38/10

Absolwent Filologii włoskiej na UAM w Poznaniu (2008 r.). Państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego zdany w 2010 r. Oprócz praktyki tłumaczeniowej, praca zawodowa (2007-16) w dziale międzynarodowym w RSM Poland Spółka Doradztwa Podatkowego S.A. Od 2016 do chwili obecnej praca zawodowa na stanowisku Area Manager w Solaris Bus & Coach S.A.

Zdecydowałem się na kontynuowanie pracy zawodowej przy jednoczesnym prowadzeniu praktyki tłumacza, aby lepiej służyć swoim klientom. Jestem praktykiem, nie tłumaczę, tworzę przekład. Chcę, aby moje tłumaczenie nie było jedynie bezużytecznym załącznikiem do urzędowego dokumentu, ale pełniło funkcję informacyjną. Aby notariusz w pełni zrozumiał sposób reprezentacji spółki, aby kontrahent miał świadomość rodzaju zobowiązań, które na siebie przyjmuje wraz z podpisaniem umowy. Aby księgowy, czytając tłumaczenie sprawozdania finansowego, nie miał wątpliwości, co jest przychodem, a co kosztem.

Aktualności

Uprawnienia tłumacza przysięgłego

| Aktualności, Uncategorized | No Comments

Uprawnienia Tłumacz przysięgły, oprócz posiadania pieczęci z imieniem, nazwiskiem, określeniem języka, do którego tłumaczenia jest uprawniony, musi okazać się potwierdzeniem nadania uprawnień i wpisu na listę, które przedstawiłem poniżej. Ministerstwo…

Uznanie polskiego dyplomu lub świadectwa we Włoszech

| Aktualności | No Comments

  Włochy to nie tylko kraj atrakcyjny dla turystów, ale również studentów pragnących w słonecznej Italii podjąć lub kontynuować studia rozpoczęte w Polsce. To także niestety kraj rozbuchanej – często…

SPRAWDŹ, CO NAPISALI O MNIE KLIENCI, ZOBACZ REFERENCJE